[The French is by Bosquillon, which I translated as under, in a beautiful Swedish island in the Baltic, as I sat by the side of a fine clear stream of rock-water.]
ORIGINAL.
La nymphe qui donne de cette eau
Au plus creux de rocher se cache,
Suivez un example si beau:
Donnez sans vouloir qu'on le sache.
TRANSLATION.
The nymph, to whom this stream you owe,
Conceals herself in caves of stone:
Like her your benefits bestow;
Give, without wishing to be known.
The Water-Nymph Of The Rock.
John Carr
Suggested Poems
Explore a curated selection of verses that share themes, styles, and emotional resonance with the poem you've just read.